一周全球大事小情,必有新闻事件和热门话题。大伙与翻吧君一起来看看本周的新闻热词吧!
1创新全面伙伴关系:innovative comprehensive partnership
2修昔底德陷阱:the Thucydides Trap/金德尔伯格陷阱:the Kindleberger Trap
3博鳌亚洲论坛:Boao Forum for Asia, BFA/直面全球化与自由贸易的未来:Globalization & Free Trade: The Asian Perspectives
4核安全:nuclear safety/理性、协调、并进的核安全观:a rational, coordinated and balanced nuclear security approach
5意向成员:prospective member
6药品加成:drug markups/挂号费:registration fee/诊疗费:treatment fee/医事服务费:medical service fee
7机遇之城:cities for opportunity
8有争议的课本:Controversial parts of a textbook
9恐怖袭击:terrorist attack
中以建立“创新全面伙伴关系”
国家主席习近平21日在钓鱼台国宾馆会见以色列总理内塔尼亚胡,宣布双方建立创新全面伙伴关系。
请看相关报道:
Chinese President Xi Jinping (R) meets with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu in Beijing, capital of China, March 21, 2017. (Xinhua/Rao Ainmin)
Chinese President Xi Jinping and visiting Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu announced in Beijing on Tuesday aninnovative comprehensive partnershipbetween both countries.
国家主席习近平与到访的以色列总理内塔尼亚胡21日在北京宣布,双方建立创新全面伙伴关系。
The establishment of this partnership will boost innovation cooperation and bring more benefit to the two peoples, Xi said.
习近平表示,两国建立创新全面伙伴关系将进一步推动中以创新合作,为两国人民带来更多好处。
《中华人民共和国和以色列国关于建立创新全面伙伴关系的联合声明》提出,中国作为世界经济大国,正在实施创新驱动发展战略(the innovation-driven development strategy),以色列在创新、研发领域具有全球公认的领先地位(world-renowned and leading country in innovation, research and development)。继续深化中以合作仍有巨大潜力,双方在相互尊重和平等基础上致力于开拓和深化创新合作符合两国和两国人民的根本利益,对两国发展具有深远意义。
两国将在空气污染防治(air pollution control)、废物管理(waste management)、环境监测(environmental monitoring)、水资源保持及净化(water conservation and purification)以及高科技领域(hi-tech fields)等方面有深入合作。
截至2016年年底,中国已同97个国家和国际组织建立了不同形式的伙伴关系,比如:中沙全面战略伙伴关系(comprehensive strategic partnership)、中拉全面合作伙伴关系(China-Latin America comprehensive cooperative partnership)、中俄全面战略协作伙伴关系(China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination)、中巴全天候战略合作伙伴关系(China-Pakistan all-weather strategic partnership of cooperation)等。
中以建立创新全面伙伴关系,也使得以色列成为继瑞士之后第二个同中国发展以“创新”为标志的伙伴关系国家。2016年4月,中瑞宣布建立“创新战略伙伴关系”(innovative strategic partnership)。
王毅:中美不会走入“修昔底德陷阱”
中国外交部部长王毅20日在中国发展高层论坛2017年年会上表示,在各国命运紧密相连的新的时代背景下,新兴大国与既有大国的利益已深度交融,如果发生冲突,只能是双输。因此中美关系不会走入“修昔底德陷阱”。
请看相关报道:
China and the United States can sidestep the Thucydides Trapand the Kindleberger Trapand jointly chart bilateral ties from a long-term perspective, Chinese Foreign Minister Wang Yi said Monday in Beijing.
中国外交部部长王毅20日表示,中美可以避开“修昔底德陷阱”和“金德尔伯格陷阱”,从长远角度共同规划双边关系。
"China has the confidence to avoid the historical precedent through enhanced dialogue and coordination with the US side," Wang said during a luncheon speech at the 2017 China Development Forum (CDF).
王毅在中国发展高层论坛2017年年会上说:“中方有信心通过与美方加强对话协作,避免重蹈历史覆辙。”
“修昔底德陷阱”(Thucydides Trap)是由古希腊史学家修昔底德(Thucydides)在阐述公元前5世纪发生在雅典和斯巴达两国之间的战争时提出来的理论。沙尔克04球员受伤离场,带来阵容调整他认为,一个崛起的大国(rising power)必然会挑战现有的大国(established power),而现存大国也必然会回应这种威胁。双方面临的威胁多数以战争告终,而冲突的结果也会是灾难性的,两个强国都将走向衰落。
“金德尔伯格陷阱”(Kindleberger Trap)由马歇尔计划的天才构想者,后执教于麻省理工学院的查尔斯?金德尔伯格提出。沙尔克04球员受伤离场,带来阵容调整他认为,20世纪30年代的灾难起源于美国取代英国成为全球最大强权(the US replacing Britain as the largest global power),但又未能像英国一样承担起提供全球公共产品的责任(failing to take on Britain's role in providing public goods)。这样的结果是全球体系崩溃,陷入萧条、种族灭绝和世界大战。
王毅表示,当今世界事务已如此复杂多样,不可能仅靠一个国家承担提供所有国际公共产品的责任,唯有开展国际合作才是可行选择(a single country cannot provide all public goods for the world with such complexity, international cooperation is the only possible choice)。因此,中美关系也不会面临“金德尔伯格陷阱”。
对于朝鲜半岛核问题,王毅表示,面对新的形势,我们又再次提出了中国的解决方案,那就是同时推进实现半岛无核化与建立半岛和平机制的“双轨并行”思路(the "parallel-track approach", denuclearizing the Korean Peninsula and replacing the Korean armistice with a peace agreement at the same time),以及通过朝鲜暂停核导活动、美韩暂停大规模军演,为启动“双轨并行”迈出第一步的“双暂停”倡议(the "suspension-for-suspension proposal," that is the DPRK's suspension of missile and nuclear activities in exchange for a halt of the large scale US-ROK exercises)。这个方案设计旨在找到复谈的突破口,先摘下“低垂的果实”,既现实可行,又合情合理,同时也完全符合安理会决议既实施严厉制裁、又呼吁和平解决的宗旨。
'博鳌亚洲论坛'年会举行
23日,博鳌亚洲论坛2017年年会在海南博鳌拉开帷幕,1800多位代表参会。
请看相关报道:
The four-day Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference 2017, themed with "Globalization & Free Trade: The Asian Perspectives", is being held in Boao, Hainan.
为期四天的博鳌亚洲论坛2017年年会正在海南博鳌举行,本次年会的主题是"直面全球化与自由贸易的未来"。
23日,博鳌亚洲论坛(Boao Forum for Asia, BFA)2017年年会在海南博鳌拉开帷幕,1800多位代表参会。据博鳌亚洲论坛秘书长(BFA's secretary general)周文重介绍,围绕"直面全球化与自由贸易的未来"这一主题,今年年会分为全球化(globalization)、增长、改革、新经济(new economy)四大板块,将组织包括开幕式(opening ceremony)、全体大会、44场分论坛(sub-forum)、17场圆桌会议(roundtable session)以及2场主题餐会在内的65场正式活动。
周文重表示,除了全球化这个主基调,"一带一路"主题仍是年会讨论的重点。据介绍,年会将安排"一带一路"沿线国家领导人和政府高官(state leaders and senior government officials)间的对话,以及中国和沿线国家(countries along the route)的部长与CEO对话。亚洲区域合作(Asian regional cooperation)、多哈回合(Doha Round)、全球价值链重构(restructuring of global value chains)、中国倡导的亚太自贸区(Free Trade Area of the Asia-Pacific, FTAAP)等如何继续推进,也会在年会进行专场讨论。
博鳌亚洲论坛由25个亚洲国家和澳大利亚发起,于2001年2月下旬正式成立。论坛为非官方(non-government)、非营利性(non-profit)、定期、定址的国际组织沙尔克04球员受伤离场,带来阵容调整;为政府、企业及专家学者等提供一个共商经济、社会、环境及其他相关问题的高层对话平台(a high-level dialogue platform for governments, enterprises, experts and scholars to jointly discuss economy, society, environment and other related issues);海南博鳌为论坛总部的永久所在地(permanent site)。
'核安全'十三五规划获批
国务院日前批复,原则同意《核安全(nuclear safety/security)与放射性污染(radioactive pollution)防治"十三五"规划及2025年远景目标》。
请看相关报道:
The State Council has approved a plan for nuclear safety and radioactive pollution control.
国务院日前批复了核安全与放射性污染防治规划。
批复指出,规划实施要坚持理性、协调、并进的核安全观(a rational, coordinated and balanced nuclear security approach),坚持安全第一、质量第一(place safety and quality first)的根本方针,以风险防控(risk prevention and control)为核心,以依法治核为根本,以核安全文化为引领,以改革创新(reform and innovation)为驱动,以能力建设为支撑,落实安全主体责任,持续提升安全水平,保障我国核能(nuclear energy)与核技术(nuclear technology)利用事业安全高效发展。
根据规划,到2020年,我国运行和在建核设施(nuclear facilities in operation and under construction)安全水平明显提高,核电安全保持国际先进水平,放射源辐射事故发生率(occurrence rate of radiation accidents)进一步降低,核安保和应急能力(emergency response capability)得到增强,核安全监管水平大幅提升,核安全、环境安全和公众健康(public health)得到有效保障。到2025年,我国核设施安全整体达到国际先进水平,辐射环境质量持续保持良好,核与辐射安全监管体系和监管能力实现现代化(modernize its supervision system and capacity of nuclear and radiation safety)。规划还承诺,将我国放射性废物处置能力(radioactive waste disposal capacity)提高到与我国核工业发展相适应(match the development of its nuclear industry)的水平。
据环保部核设施安全监管司司长郭承站介绍,我国是核能核技术利用大国。现有35台运行核电机组(nuclear power unit)、21台在建核电机组,在建核电机组数量世界第一。另有研究堆(research reactor)19座,核燃料循环(nuclear fuel cycle)设施近百座。按照核电中长期发展规划,到"十三五"末,我国在运核电装机容量(installed nuclear power capacity)将达到5800万千瓦,在建机组达到3000万千瓦以上,机组总数达到世界第二。
亚投行新添13'意向成员'
亚投行称,最新批准了13个意向成员国加入。亚投行成员国总人数达到70个。
请看相关报道:
The Board of Governors of the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) adopted resolutions on Thursday approving 13 new prospective membersto join the bank, bringing its total approved membership to 70.
亚洲基础设施投资银行(亚投行)理事会23日通过决议,批准13个新的意向成员的加入,这使得该行获批的成员总数扩至70个。
这是亚投行自去年初正式开张后首次迎来新的意向成员(it's the first time the bank has welcomed new prospective members since its inception)。亚投行新闻发言人欧若拉称,此次新增成员包括5个域内意向成员(regional prospective member)——阿富汗、亚美尼亚、斐济、中国香港和东帝汶;还有8个非域内成员——比利时、加拿大、埃塞俄比亚、匈牙利、爱尔兰、秘鲁、苏丹、委内瑞拉。
据悉,13个意向成员申请加入获批后,还需走完国内法定程序(complete domestic due processes)并将首笔资本金缴存亚投行(deposit the first installment of capital with the AIIB)后,才能成为正式成员(formal member)。分配给13个新意向成员的股本来自于现有股本池中未分配的部分(the shares allocated to the 13 new prospective members come from an existing pool of unallocated shares)。
亚投行行长金立群表示,世界各国有兴趣加入亚投行(the interest in joining the AIIB from around the world),无疑加快了把亚投行打造成国际机构(establish the bank as an international institution)的进程。如今,令人自豪的是亚投行成员几乎遍布每个洲,今年晚些时候预计理事会将审批通过另一批新成员的加入。
北京医改新政
《北京市医药分开综合改革实施方案》3月22日正式发布。4月8日起,北京所有公立医疗机构都将取消挂号费、诊疗费,取消药品加成,设立医事服务费。同时,435项医疗服务价格也将规范调整。
请看相关报道:
Beijing introduced a reform plan on Wednesday to end markups on drug prices and adjust prices of 435 medical services.
北京22日推出改革方案,取消药品加成,调整435项医疗服务价格。
今年的《政府工作报告》指出,“全面推开公立医院综合改革,全部取消药品加成,协调推进医疗价格、人事薪酬、药品流通、医保支付方式等改革。(We will introduce overall reform in public hospitals nationwide, abolish all markups on pharmaceuticals, and make coordinated progress in reforming health care pricing, staffing and remuneration, medicine distribution, and models of health insurance payment.)”
北京率先发力,推出医改新政,显示出对执行医改任务的强烈决心。取消药品加成(drug markups)和挂号费(registration fee)、诊疗费(treatment fee),设立医事服务费(medical service fee),并规范医疗服务价格等举措,其目的是补偿医疗机构部分运行成本,体现医务人员的技术劳动价值。
北京市卫计委主任方来英表示,此次改革旨在破除"以药养医"的体制(the system of covering hospital expenses with drug sales),从而实现"医药分开(separate medical treatment and drug sales)",降低病患就医成本。据卫生部门测算,北京全市医疗费用总量将保持平衡(remain balanced),患者费用负担没有增加(no increased burden on patients)。
下面为大家梳理一下北京医改新政的几个亮点。
医事服务费 medical service fees
此次公布的方案中,最引人注意的就是北京公立医疗机构将取消药品加成(不含中药饮品)和挂号费、诊疗费,设立医事服务费。
Starting April 8, a medical service fee will replace drug markups, registration and treatment fees, according to the plan.
方案规定,从4月8日起,医事服务费将取代药品加成、挂号费及诊疗费。
Drug prices were previously marked up by as much as 15 percent, but this will be disallowed in more than 3,600 hospitals and medical institutions in the city.
此前,药品价格中至少包含15%的加成,改革方案实施以后,北京市3600多家医院和机构将不得再有药品加成。
据了解,北京市医保基金将医事服务费整体纳入城镇职工基本医疗保险、城乡居民基本医疗保险、生育保险和工伤保险报销范围内。不过,不同级别的医院、医生,医事服务费及报销金额有所区别。
比如,三级医院普通门诊医事服务费为50元,知名专家则为100元,两者的报销金额均为40元,而二级医院的普通门诊医事服务费为30元,报销金额为28元。
调整医疗服务价格 adjusting prices of medical services
按照“总量控制、结构调整、有升有降、逐步到位”的原则,将对435个医疗服务项目价格进行有升有降的调整。上调护理、中医、手术等体现医务人员技术劳务价值的项目价格,下调CT、核磁等大型检查设备收费价格。
Prices of certain medical services that involve a lot of experience, skills and labor of medical staff will be increased, including acupuncture, operations and nursing. But fees for use of certain equipment, such as computed tomography (CT) and nuclear magnetic resonance (NMR), will be brought down.
针灸、手术及护理等体现医务人员经验、技术及劳动价值的特定医疗服务价格将进行上调,而CT、NMR等设备的使用价格则进行下调。
例如,头部CT从180元降低到135元,核磁从850元降低到400-600元,PET/CT从10000元降低到7000元。
而普通床位费,从现行的28元提高到50元;二级护理费用从7元提高到26元;阑尾切除术从234元调整为560元;针灸从4元提高为26元等。
药品阳光采购 transparent drug purchases
方案明确将实施药品阳光采购,方法是向所有的药品生产企业公开药品质量指标、全国中标价格,向社会公开医疗机构采购、使用及品种变化信息,打破昔日药品价格等信息不透明状态。
To ensure medicine prices drop, Beijing will mandate transparent drug purchases, choosing suppliers through open bidding and requiring the full disclosure of drug and producer information.
为确保药品价格下降,北京市将强制实施药品阳光采购,通过公开招标选择药品供应商,并向社会公开药品及生产厂家的信息。
调整生活困难群体救助标准 adjustments to medical aid to low-income residents
北京市民政局将调整特困供养人员、最低生活保障人员、生活困难补助人员和低收入救助人员的救助标准。
The reimbursement ratio of outpatient service will be raised to 80 percent with a yearly cap of 6,000 yuan from the present 70 percent and 4,000-yuan cap. Eighty percent of inpatient service costs, with a yearly cap of 60,000 yuan, will be covered by medical aid. Aid to poor patients with major diseases will also be bumped to up to 120,000 yuan a year, or 85 percent of the total medical bill, from the present 80,000-yuan cap and 75 percent.
门诊救助比例从70%调整到80%,全年救助封顶线从4000元调整到6000元(享受城镇职工基本医疗保险的救助对象除外)。住院救助比例调整到80%,全年救助封顶线调整到6万元。重大疾病救助比例从75%调整到85%,全年救助封顶线从8万元调整到12万元。
机遇之城2017发布 广州居首
3月17日,中国发展研究基金会与普华永道联合发布《机遇之城2017》报告。报告显示,广州、深圳、杭州、武汉、南京跻身综合排名前五位,科技创新和均衡发展是打造“机遇之城”的关键所在。
请看相关报道:
Guangzhou, Shenzhen, Hangzhou, Wuhan and Nanjing have been ranked as the top five cities for opportunityin China, according to a report jointly launched by PricewaterhouseCoopers and the China Development Research Foundation.
中国发展研究基金会与普华永道联合发布的报告中,将广州、深圳、杭州、武汉及南京列为中国前五个“机遇之城”。
The report said that technological innovations and balanced development were the keys to building "cities of opportunity".
报告指出,科技创新和均衡发展是打造“机遇之城”的关键所在。
《机遇之城》是由中国发展研究基金会与普华永道合作在中国发展高层论坛上发布的系列城市调研报告,始于2014年,至今已发布了4期。
《机遇之城2017》对城市观察的维度与变量源自普华永道全球发布的权威城市研究报告《机遇之都》,从“智力资本和创新”(intellectual capital and innovation)、“技术成熟度”(technology readiness)、“区域重要城市”(important regional cities)、“健康、安全与治安”(healthcare, safety and security)、“交通和城市规划”(transportation and urban planning)、“可持续发展与自然环境”(sustainability and the natural environment)、“文化与居民生活”(culture and lifestyle)、“经济影响力”(economic clout)、“成本”(cost)和“宜商环境”(ease of doing business)10个维度的57个变量对28座中国城市进行深入、全面的考察。
今年就综合排名而言,广州和深圳凭借均衡发展(balanced development)的优势稳居第一和第二,杭州受益于技术优势(technological advantages)位列第三,较好地平衡了发展和成本(a good balance between development and costs)的武汉位居第四,拥有优质文化和居民生活(quality culture and lifestyle)的南京排名第五。
报告还发现,位居前列的城市普遍在成本以及文化与居民生活这两个维度表现得差强人意(performing poorly in costs and culture and lifestyle)。在打造满足市民需要、提供优质生活的“宜居城市”方面,“机遇之城”依旧面临挑战。
中国发展研究基金会秘书长卢迈表示:“报告的关注点是我国各区域代表性大城市的发展状况(the current state of the development of large cities across China),以这些城市为中心形成的城市群正成为经济增长和创新最活跃的地区。抓住这些大城市以及围绕它们形成的城市群(the urban clusters),就抓住了下一阶段中国发展转型的关键。”
新版教材删除'争议课文'
近日,人民教育出版社小学语文教材中的课文《爱迪生救妈妈》被指内容杜撰一事引发争议。
请看相关报道:
Controversial parts of a textbookfor primary school students will be removed from a new edition for the autumn semester, People's Education Press said on Wednesday, adding that the current textbooks will gradually be replaced.
人民教育出版社22日表示,秋季学期的新版小学教材将删除有争议的课文,现有教材将逐步被替换。
近日,人民教育出版社小学语文教材(Chinese-language textbook for primary school students)中的课文《爱迪生救妈妈》被指内容杜撰一事引发争议。该篇课文讲的是,爱迪生7岁那年,妈妈得了阑尾炎(appendicitis),医生到家里给她做手术(perform a surgery),但屋里光线太暗(but light in the room was too dim)。爱迪生急中生智(have quick wits in an emergency),用几面镜子把油灯(oil lamp)的光汇聚起来,照射着让医生成功做完手术,拯救了妈妈。然而,根据相关医学论文资料,医学界普遍认为世界上首例阑尾炎手术发生在1886年(it's widely believed in the medical field that the world's first appendectomy was carried out in 1886),而爱迪生7岁那年是1854年。
对此,人教社回应称:经核查,该故事上个世纪80年代在国内正式出版物中已出现,于2002年选入人教版语文教材。关于这篇文章,社会上有人曾对其中某些细节提出质疑,人教社专门听取了有关专家意见,大家对此有不同的看法(views were divided on that matter)。针对近日的争议,人教社正在征求更多专家意见(ask more experts for suggestions)。人教社还表示,教育部从2012年开始组织全国一流专家编写义务教育语文教材(compile Chinese-language textbooks for compulsory education),新版一年级教材于2016年9月替换了原人教版语文教材,今年9月替换二年级教材,明年后人教版所有旧版教材将全部更换为新版教材,旧版教材不再使用。新版教材没有选用《爱迪生救妈妈》等有争议的文章。
据报道,引发争议的小学语文课文不仅仅有《爱迪生救妈妈》。比如,某版本小学语文课文《华盛顿与樱桃树》中,幼年华盛顿砍倒了家里的一棵樱桃树(a cherry tree),向父亲承认错误(confess his mistake)后得到了原谅(receive forgiveness)。但考古学家(archaeologist)发现,华盛顿童年所住的房屋(the house Washington lived in as a child)位于弗吉尼亚州的拉帕罕诺克河边的陡壁上,没有任何证据证明这里曾种植过樱桃树。
著名教育学者熊丙奇表示,课文出现史实性(historicity)问题,主要原因是选取课文(select content for textbook)时,编写教材者仅从文学性或教育性的角度去衡量文章价值,而忽略了对其历史性和真实性(authenticity)的考察。有专家指出,教材的完善需要一个过程,教师可以利用教材中存在的问题,对孩子进行批判性思维(critical thinking)的训练。
伦敦'恐袭'嫌犯身份确认
当地时间英国3月23日下午,伦敦议会大楼发生一起恐怖袭击事件,造成了六人死亡,至少40人受伤。随后,警方确认被击毙的嫌疑人为52岁的英国人哈利德·马苏德。
请看相关报道:
A terrorist attack outside the Houses of Parliament in London on Wednesday has left four people killed and at least 40 others injured.
22日,伦敦议会大厦外发生恐怖袭击事件,造成4人死亡,至少40人受伤。
当地时间22日下午,一名男子驾驶一辆汽车从伦敦市中心议会大厦(the Houses of Parliament)附近的威斯敏斯特大桥(Westminster Bridge)由南往北冲撞行人(plow through/down pedestrians, crash into pedestrians)。汽车驶过大桥后,在议会大厦附近撞到路边护栏(strike a guardrail)停下,袭击者(assailant)下车持刀(be armed with knives)追赶行人并试图进入议会大厦(try to enter the complex),刺死一名未持械的警察(fatally stab an unarmed policeman)后,被警方开枪击毙(be shot dead by the police)。
英国首相特雷莎·梅称这是一起"病态且卑鄙"的袭击(the attack was "sick and depraved"),并赞扬了警察和安全服务人员的"非凡胆略"(praise the "exceptional bravery" of police and security services)。梅表示,英国的恐怖威胁级别仍将维持在"严重"(the UK's terror threat level will remain at "severe"),任何想通过暴恐行为破坏英国价值观的企图都注定会失败(any attempt to defeat British values through violence and terror is doomed to failure)。
伦敦警方已确认被击毙的嫌疑人为52岁的哈利德·马苏德(London police has identified the suspect, who was shot dead, as 52-year-old Khalid Masood),他是一名土生土长的英国人(a homegrown Briton),曾因持有攻击性武器、违反公共秩序等多项指控而被定罪(be convicted for a number of charges, including possession of offensive weapons and public order offenses),不过从未因任何恐怖主义罪名(terrorism offenses)被定罪。极端组织"伊斯兰国(the Islamic State)"宣称对这起袭击事件负责,并将马苏德称为"伊斯兰国战士"(claim responsibility for the attack, calling Masood its "soldier")。
中国驻英国大使馆证实一名中国公民在袭击事件中受伤(a Chinese national has been injured in the attack),并向在英旅行、居留的中国公民发布提示(issue an alert to Chinese nationals visiting or staying in the UK),提醒他们提高警惕性和安全意识(vigilance and safety awareness),避免前往人群集中地区(avoid crowded areas)。
编辑:马文英、丁一、刘明&许晶晶
来源:中国日报网英语点津&中国日报双语手机报
翻吧·与沙尔克04球员受伤离场,带来阵容调整你一起学翻译
微信号:translationtips
长按识别二维码关注翻吧
网友评论
最新评论